بنافت

بایگانی
آخرین مطالب
پربیننده ترین مطالب


امروز رفتم سری به باغچه‌ام زدم دیدم پیرمرد همسایه‌ی شالیکار، افسرده و غمگین با خودش حرف می‌زند. پس از سلام و احوالپرسی گفت: شش ماه داخل زمین شالیزاریم با گل و لای دست و پنجه نرم کردم. با توجه به گرونی کود و سم و ... هزینه‌ی زیادی کردم تا اینکه محصول خوبی به ثمر نشست.

 وقتی خوشه‌های طلایی برنج را می‌دیدم خستگی از وجودم بیرون می‌رفت. اما باد و باران بی‌موقع شالی‌ها را درهم و برهم کرد و خواباند و مانع ورود دستگاه دروگر شد. بنابراین درو باید با دست انجام شود. این امر موجب بالا رفتن هزینه‌ی اضافی می‌شود با توجه به این نمی‌دانم چیزی عایدم می‌شود یا نه؟ 

من هم صحبت‌های پیرمرد را به نظم در آوردم و تقدیم ایشان کردم تا در خلوتش زمزمه کند.

 

اَمسِوی بوردِمه بینج زمینِ سَر 

چَلو بَلو مه بینج، دَکِته گِس پَر 

شِش مای زحمت و تیل دِله دَیِّن  

وارش له بِدا بینج، کار نشونه دَر


ترجمه فارسی 

امروز صبح رفتم سر زمین شالیزاریم 

وقتی شالی‌ها را درهم و برهم دیدم افسرده شدم

شش ماه داخل گل و لای رنج و عذاب کشیدم 

باران شالی را خواباند و کار درو را سخت و طاقت فرسا کرد


توضیحات :

چَلو بَلو: درهم و برهم، نامرتب، خوابیدگی گیاه به صورت نامنظم 

گِس‌پَر : پس گردن 

دَکِته : افتاد 

دکته گس پر : گردنش کج شد، افسرده و ناراحت شد 

دوستعلی علیخانی / شهریور نود و هفت

 

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۰۲ شهریور ۹۷ ، ۱۱:۱۳
دوستعلی علیخانی

بارگیرونِ گِل بو مِره وِنه 

زَرجوی چِشمه‌ی او مِره وِنه

پَنجه بَزِنم سَرلَد ره بورم لو 

کیجا قلعه‌ی وَر، خو مِره وِنه 

ترجمه فارسی 

دلم بوی خوش گلهای مسیر بارگیران را می‌خواهد 

دلم آب خنک چشمه‌ی زرجو را می‌خواهد 

دست به سنگ شوم تا مسیر سرلد را بالا بروم 

دلم خواب آرام در کنار قله‌ی کیجا قلعه را می‌خواهد 

شعر : دوستعلی علیخانی / مرداد نود و هفت 


توضیحات

بارگیرون : مسیر رفتن به مرتع زرجو 

زرجو : مرتعی در کوهستان دهستان بنافت 

سرلد : مسیر صعود به قلل زرجو و کیجا قلعه 

کیجا قلعه : یکی از قله‌های خط‌الراس نرو‌خرو واقع در دهستان بنافت


۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۳۰ مرداد ۹۷ ، ۰۷:۳۲
دوستعلی علیخانی


درد و دل بینجِ‌کَر

شه بینجه دوره بَزومه روز و شو 

نِزا بورده، رنگ هِدا، نِداشمه خو 

بورده پِلا دَکِفه مه بشقاب ره  

قَرض‌و‌خواه بیته بینج، مِره بَیته تو 


ترجمه فارسی

درد و دل شالیکار

روز و شب از زمین شالیزاریم مراقبت کردم 

سرش خم شد، رنگش زرد شد، خواب نداشتم 

کارم نتیجه داد قرار بود بشقابم پر از پلو شود 

اما طلبکار کیسه‌های شالی‌ را برداشت و مرا تب گرفت 

شعر: دوستعلی علیخانی / مرداد نود و هفت 

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۷ مرداد ۹۷ ، ۱۴:۰۹
دوستعلی علیخانی


روی تصویر کلیک کن تا واضح و در سایز بزرگتر ببینی


مه دل تنگ بَهیته عروس بَرون وه 

علمَمِد سِرنا اِنار زَنون وه 

( علممد: استاد سرنا مرحوم علی‌محمد طالبی دادوکلایی )

دوازدهمین همایش پاسداشت دهستان بنافت 

روستای دادوکلا ۹۷/۵/۲۵


با کلیک روی لینک زیر به کانال تلگرامی بنافت بپیوندید

benaft11@

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۶ مرداد ۹۷ ، ۱۳:۵۴
دوستعلی علیخانی

روی تصویر کلیک کن تا واضح ببینی


گوشه‌ای از مراسم اجرا شده در دوازدهمین همایش پاسداشت دهستان بنافت 

واقع در روستای دادوکلا 



۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۵ مرداد ۹۷ ، ۲۰:۴۸
دوستعلی علیخانی


به بهانه‌ی دوازدهمین همایش پاسداشت بنافت 


لوطی ساز هائیر دلِ غم هاکون کم 

لله بَزن لله‌چی،  غم هاده رَم 

برار بخون لیلی جان و کِلِ حال 

لَگِن بَزن دِدا فِرو بوره غم 

ترجمه فارسی

ای شاد کننده دلها، بزن ساز را تا غم دل کم شود 

ای استاد نی، بزن نی را تا غم‌ از ما دور شود 

ای برادر، آهنگ لیلی جان و شاد بخوان  

ای خواهر، بزن ساز شاد لگن را تا غم ‌دفن شود

شعر : دوستعلی علیخانی / مرداد نود و هفت 

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۴ مرداد ۹۷ ، ۱۴:۴۱
دوستعلی علیخانی

روی تصویر کلیک کن تا واضح ببینی

موقعیت مکانی روستای دادوکلا 

محل برگزاری دوازدهمین همایش پاسداشت بنافت 

زمان : روز پنج شنبه ۹۷/۵/۲۵

مسیرهای دسترسی به روستای دادوکلا ( محل برگزاری همایش)

مسیر شماره یک : ساری ، جاده تاکام ، سه راهی تاکام ، جاده دودانگه ، پریم شهر ، جاده بنافت ، روستای دادوکلا - مسافت ۸۰ کیلومتر 

مسیر شماره دو : سوادکوه ، پل سفید ، جنب پمپ بنزین ، جاده دودانگه ، سه راهی سنگده ، روستای دادوکلا - مسافت ۲۵ کیلومتر 


۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۳ مرداد ۹۷ ، ۱۲:۱۸
دوستعلی علیخانی


 دهستون بنافت دارنه همایش 

شه فرهنگ و سنت دِنّه نمایش

بنافت مردمون هَسنه رحیم دل  

الهی بنافتی داره آسایش

ترجمه فارسی 

قرار است در دهستان بنافت همایش برگزار گردد

تا فرهنگ و آداب و سنن گذشته را به نمایش بگذارند

اهالی دهستان بنافت قلب‌های مهربانی دارند 

از خدا می‌خواهم اهالی بنافت زندگی راحتی داشته باشند

شعر : دوستعلی علیخانی / مرداد نود و هفت 

۱ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۳ مرداد ۹۷ ، ۱۲:۰۴
دوستعلی علیخانی

دوازدهمین همایش احیا و پاسداشت دهستان بنافت

زمان : پنج‌شنبه ۹۷/۵/۲۵

مکان:  مازندران ، ساری ، بخش دودانگه 

دهستان بنافت ، روستای دادوکلا


۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۲۲ مرداد ۹۷ ، ۱۳:۱۳
دوستعلی علیخانی

دل گپ روستایی‌که زمونه وِره شهر نشین هاکرده 

بَهیمه آواره‌ی شهر و غُربِت   

هَمِش بَته بَته نِدارمه فُرصِت 

تَن و روح زِندونی تو آپارتِمون

یاد بورده مه زِوون نارمه هم صُحبِت


ترجمه فارسی

حرف دل روستایی که روزگار او را شهرنشین کرده است 

آواره‌ی شهر و دیار غربت شدم 

از بس کار و دوندگی می‌کنم فرصت ندارم به خودم برسم 

جسم و روح‌ و روانم داخل خانه‌ی آپارتمانی زندانی شدند

بخاطر اینکه هم‌صحبت ندارم زبان مادری‌ام را فراموش کردم

شعر: دوستعلی علیخانی / مرداد نود و هفت  

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۰ مرداد ۹۷ ، ۲۰:۲۱
دوستعلی علیخانی



مِره باهو کِمین راه جه ته اِنی 

تا ته راه په ره گل بارون هاکنم


برگردان فارسی

به من بگو از کدام مسیر می‌آیی

تا سر راهت را گل باران کنم 

شعر: دوستعلی علیخانی / خرداد نود و هفت 

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۸ مرداد ۹۷ ، ۲۳:۳۲
دوستعلی علیخانی

مَمرز ره لو بورم جِر هاکنم خال 

تا خِشکامه هوا سِر هاکنم مال 

مِن و مه مال، خَله هَستِمی نِخار 

دَکِتِمه بَکِتِمه، دیگه نِدارمبه حال 

ترجمه فارسی 

بالای درخت ممرز بروم تا شاخه‌های سبز را پایین بریزم 

تا در این هوای گرم و خشک دام‌هایمان را سیر کنم 

من و دام‌هایم، حال و روز خیلی خوبی نداریم 

نه راه پس و نه راه پیش دارم خیلی حالم گرفته است 

شعر: دوستعلی علیخانی / مرداد نود و هفت 

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۱ مرداد ۹۷ ، ۱۴:۳۵
دوستعلی علیخانی


بینجِ بِتاشِم و هاکِنِم دونه   

از دستِ قَرض و خواه دِل پِرِ خونه  

گَت دونه نصیبِ قرض و خواه وونه

چِپا و رِق مِنه بومِ پِشت شونه   


ترجمه فارسی

شالی را درو کنم و آن را تبدیل به برنج کنم 

از دست طلبکارها دلم پر از خون است 

برنج کامل ( درجه یک ) نصیب طلبکارها می‌شود

برنج ریز نصیبم می‌شود و پشت بام خانه‌ام ذخیره می‌شود

شعر: دوستعلی علیخانی / مرداد نود و هفت 


۱ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۰۶ مرداد ۹۷ ، ۲۱:۱۱
دوستعلی علیخانی


کِلافه بَهیمه از دستِ گرمی

بورِم یِلاق وَلکه تَن هایره سردی

یِلاقِم بِمو پنکه، کولر گازی

اَرمونِ زِمستونِ سوز و وَرفی 


ترجمه فارسی 

از دست گرمای طاقت فرسای تابستان کلافه شدم 

به ییلاق بروم تا از سرمای هوای آن بدنم خنک شود

اما ییلاق هم گرم شد و مردم از پنکه و کولر استفاده می‌کنند

در این هوای گرم آرزوی سوز و سرمای زمستان را دارم 

شعر : دوستعلی علیخانی / تیر نود و پنج 



با کلیک روی لینک زیر به کانال تلگرامی بنافت بپیوندید

benaft11@

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۳۰ تیر ۹۷ ، ۱۶:۳۰
دوستعلی علیخانی


چِکِل مِره اَمروز مهمون هاکرده 

مه سَرِ راه ره گِل بارون هاکرده 

مه دست ره دِماسته شه چِش بَکشییه

شه گیسه ره مِسته اَپشون هاکرده


برگردان فارسی

امروز کوه مرا مهمان کرد 

با گل به استقبالم آمد و گلبارانم کرد

 دستانم را گرفت و روی چشمانش نشاند 

گیسوی خودش را برایم افشان کرد 

شعر: دوستعلی علیخانی / خرداد نود و هفت

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۷ تیر ۹۷ ، ۱۴:۵۱
دوستعلی علیخانی