ارمون سردی
شنبه, ۳۰ تیر ۱۳۹۷، ۰۴:۳۰ ب.ظ
کِلافه بَهیمه از دستِ گرمی
بورِم یِلاق وَلکه تَن هایره سردی
یِلاقِم بِمو پنکه، کولر گازی
اَرمونِ زِمستونِ سوز و وَرفی
ترجمه فارسی
از دست گرمای طاقت فرسای تابستان کلافه شدم
به ییلاق بروم تا از سرمای هوای آن بدنم خنک شود
اما ییلاق هم گرم شد و مردم از پنکه و کولر استفاده میکنند
در این هوای گرم آرزوی سوز و سرمای زمستان را دارم
شعر : دوستعلی علیخانی / تیر نود و پنج
با کلیک روی لینک زیر به کانال تلگرامی بنافت بپیوندید
۹۷/۰۴/۳۰